ترجمه ژاپنی نامه ۳۱ نهجالبلاغه رونمایی شد
ترجمه ژاپنی نامه ۳۱ نهجالبلاغه رونمایی شد به گزارش پایگاه خبری آینده روشن، منطقه قم، مترجم این نامه در این مراسم طی سخنانی گفت: من این ترجمه را به سفارش آیتالله دینپرور، رئیس بنیاد بینالمللی نهجالبلاغه شروع کردم و یک سال به طول انجامید و دو نفر دیگر از مترجمان نیز با من همراهی […]
ترجمه ژاپنی نامه ۳۱ نهجالبلاغه رونمایی شد
به گزارش پایگاه خبری آینده روشن، منطقه قم، مترجم این نامه در این مراسم طی سخنانی گفت: من این ترجمه را به سفارش آیتالله دینپرور، رئیس بنیاد بینالمللی نهجالبلاغه شروع کردم و یک سال به طول انجامید و دو نفر دیگر از مترجمان نیز با من همراهی داشتند.توسه ئی سانو، افزود: این نامه نه تنها برای مسلمین بلکه برای همه انسانها اعم از مسلمانان خواندنی، فهمیدنی است و برای ژاپنیها نیز که عمده آنان پیرو بودا و شینتو هستند به لحاظ اخلاقی بسیار قابل استفاده است. همچنین در این مراسم، یک عضو شورای عالی حوزه علمیه در سخنانی بیان کرد: نامههای امام علی(ع) اگرچه خطاب به فرزندان است ولی این منش تربیتی ائمه بوده که در نامه امام رضا(ع) به امام جواد(ع) نیز سابقه دارد و بزرگان ما نیز از ائمه درس گرفته و خطاباتی داشتهاند که نمونه آن نامه امام خمینی(ره) به سیداحمد است.
حجتالاسلام والمسلمین نواب، با بیان اینکه حکمتهای نهج البلاغه بسیار اثرگذار و در عین حال موجز است، گفت: من از این مترجم توانمند میخواهم که حکمتها را هم ترجمه کند.در پایان این مراسم ترجمه نامه ۳۱ نهجالبلاغه به ژاپنی که به سه زبان عربی، فارسی و ژاپنی در یک مجلد و در ۱۲۱ صفحه چاپ شده است، رونمایی شد. بر اساس این گزارش، این مترجم با دیدن تمامی نسخههای موجود نهج البلاغه به زبانهای مختلف و از قدیمالایام اقدام به ترجمه این اثر کرده است و به گفته وی امام علی(ع) مطالب اخلاقی و تربیتی را با زبانی بسیار ساده و جذاب مطرح فرموده است.
دیدگاهتان را بنویسید